#43
Post
autor: swordfish » pn kwie 20, 2026 22:24 pm
Telewizor lub przystawka Smart TV powinna mieć opcję zmiany wyglądu napisów w ustawieniach ogólnych systemu dla wszystkich serwisów vod jednakowo. Na Apple TV mogę bawić się dowoli - wielkość, kolor, obwódka, rodzaj czcionki itd.
W D+ wszystkie blockbustery i seriale z popularnych uniwersów będą miały wyłącznie dubbing w polskiej wersji językowej, tak jak stosuje się u naszych sąsiadów (Niemcy, Czechy, Słowacja, Ukraina).
Mnie w D+, jak i w innych serwisach denerwuje brak możliwości ustawienia na stałe oryginalnej ścieżki dźwiękowej. Włączasz polski film, a tu po angielsku gadają. Włączasz francuski serial "Lucky Luke", a tu też po angielsku. Włączasz azjatycką produkcję, to również masz po angielsku, ale teraz zgaduj zgadula, które krzaczki oznaczają oryginalny język. Jak wybrać japoński, koreański czy wietnamski? Który z tych języków jest tym oryginalnym i które krzaczki wybrać w ścieżce dźwiękowej? Jedyny serwis, który automatycznie i poprawnie wybiera język oryginalny jest Netflix.