Teksty i tłumaczenia "chóru"
- Wawrzyniec
- Hans Zimmer
- Posty: 33963
- Rejestracja: sob lip 12, 2008 02:00 am
- Kontakt:
A czy ja gdzieś pisałem, że proszę o przetłumaczenie "Battle of the Heroes" A czy poszedł na łatwiznę, czy nie to już inna kwestia, które jest mi obojętna, gdyż jest to naprawde przedni utwór, który uwielbiam i doskonale spisuje się w filmie. Mniam, mniam.Adam Krysiński pisze:w Battle Of The Heroes za wiele nie ma do tłumaczenia bo Williams poszedł po łatwiźnie i walnął chór ala RCP
#WinaHansa #IStandByDaenerys
- Wojteł
- John Williams
- Posty: 9836
- Rejestracja: sob mar 15, 2008 23:50 pm
- Lokalizacja: Chrząszczyżewoszyce powiat Łękołody
Jeśli kogoś ciekawią słowa utworu "the kitchen/Orgy" z Conana Barbarzyńcy to znalazłem w czeluściach internetu:
Alum dare id Hephaestus, id ire fundi (votum?)
fati virum, omni brachium
pulchris profundis, infernarum servi fati
Impoteo Infernarum
ooo pulchris infernarum profundis
Impoteo, impoteo fati
Impoteo Infernarum
alum dare, orire, id Hephaestus, id ire,
pro profundis fati,
pro pulchris infernarum profundis
pro pulchris omni fati brachium
pulchris profundis infernarum servi fati
profundis, profundis fati
alum dare, orire id Hephaestus, id ire
pro profundis fati.
Tłumaczenie na angielski, również znalezione w internecie. Nie przekładałem na polski, bo z angielskiego to już każdy sobie przełoży jak mu bardziej odpowiada Ewentualnie może przyjść Babuch i przełożyć z łaciny od razu na polski
Give him food to Vulcan, Go deep to him
to the oracle responsible of everything
to the beautiful deep hell of the servant of fate
Stinking Hell
to the beautiful deep hell
Stinking, Stinking fate
Stinking hell
Give food, Born, Go to him, to Vulcan
trought the deep fate
trought the beautiful deep hell
throught the beautiful responsible of all fate
beautifull deep hell of servants of fate
to the deep deep fate
Alum dare id Hephaestus, id ire fundi (votum?)
fati virum, omni brachium
pulchris profundis, infernarum servi fati
Impoteo Infernarum
ooo pulchris infernarum profundis
Impoteo, impoteo fati
Impoteo Infernarum
alum dare, orire, id Hephaestus, id ire,
pro profundis fati,
pro pulchris infernarum profundis
pro pulchris omni fati brachium
pulchris profundis infernarum servi fati
profundis, profundis fati
alum dare, orire id Hephaestus, id ire
pro profundis fati.
Tłumaczenie na angielski, również znalezione w internecie. Nie przekładałem na polski, bo z angielskiego to już każdy sobie przełoży jak mu bardziej odpowiada Ewentualnie może przyjść Babuch i przełożyć z łaciny od razu na polski
Give him food to Vulcan, Go deep to him
to the oracle responsible of everything
to the beautiful deep hell of the servant of fate
Stinking Hell
to the beautiful deep hell
Stinking, Stinking fate
Stinking hell
Give food, Born, Go to him, to Vulcan
trought the deep fate
trought the beautiful deep hell
throught the beautiful responsible of all fate
beautifull deep hell of servants of fate
to the deep deep fate
Haha Śląsk węgiel zadupie gwara
- Wawrzyniec
- Hans Zimmer
- Posty: 33963
- Rejestracja: sob lip 12, 2008 02:00 am
- Kontakt:
Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"
Ja nie pogardziłbym słowami chóru z jakiś utworów Hansa Zimmera, jak z The DaVinci Code, albo też co takiego właściwie śpiewają w 160 BPM.
#WinaHansa #IStandByDaenerys
Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"
W „Aniołach i Demonach” chór refren śpiewa „uszka zjesz” - było już o tym.
#FUCKVINYL
- lis23
- + Ludvig van Beethoven +
- Posty: 13259
- Rejestracja: czw lis 12, 2009 03:50 am
- Lokalizacja: Sosnowiec
Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"
To ja znalazłem takie coś z "Kręgu Życia" z "Króla Lwa":
Nants'ngonyama bakithi baba [Nadchodzi lew]
Sithi hu ngonyama [O tak, to jest lew] Nants'ngonyama bakithi babo [Nadchodzi lew]
Sithi hu ngonyama ngonyama [O tak, to jest lew]
Ingonyama [Lew] Ingonyama [Lew] Ingonyama nengw'e namabala [To jest lew i lampart]
Tekst pochodzi z https://www.tekstowo.pl/piosenka,krol_l ... zycia.html
W nowej wersji filmu jest inne tłumaczenie i tam przetłumaczyli wszystkie zaśpiewy:
Chwalmy swego króla
Sławmy jego chwałę
Dzięki tobie jesteśmy niezwyciężeni
Oddajmy królowi pokłon
Chwalmy swego króla
Remember:
Remember
Ndabe zitha
Nkosi yethu
Mholi wezwe lethu
Lefatshe la bonata rona
Lea halalela
Busa le lizwe bo
Busa le lizwe bo
Busa le lizwe bo
Lethu busa ngoxolo
Is'khathi sifikile
Is'khathi busa iyo
Is'khathi sifikile
Busa lomhlaba
Is'khathi sifikile
Is'khathi sifikile
Busa Simba
Busa Simba
Ubuse ngo xolo
Ubuse ngo thando
Ubuse ngo xolo
Ubuse ngo thando
Ubuse ngo xolo
Ingonyama nengw' enamabala
Ingonyama nengw' enamabala
'Til we find our place
On the path unwinding
In the circle, the circle of life,
Circle of life
https://lyricstranslate.com
Nants'ngonyama bakithi baba [Nadchodzi lew]
Sithi hu ngonyama [O tak, to jest lew] Nants'ngonyama bakithi babo [Nadchodzi lew]
Sithi hu ngonyama ngonyama [O tak, to jest lew]
Ingonyama [Lew] Ingonyama [Lew] Ingonyama nengw'e namabala [To jest lew i lampart]
Tekst pochodzi z https://www.tekstowo.pl/piosenka,krol_l ... zycia.html
W nowej wersji filmu jest inne tłumaczenie i tam przetłumaczyli wszystkie zaśpiewy:
Chwalmy swego króla
Sławmy jego chwałę
Dzięki tobie jesteśmy niezwyciężeni
Oddajmy królowi pokłon
Chwalmy swego króla
Remember:
Remember
Ndabe zitha
Nkosi yethu
Mholi wezwe lethu
Lefatshe la bonata rona
Lea halalela
Busa le lizwe bo
Busa le lizwe bo
Busa le lizwe bo
Lethu busa ngoxolo
Is'khathi sifikile
Is'khathi busa iyo
Is'khathi sifikile
Busa lomhlaba
Is'khathi sifikile
Is'khathi sifikile
Busa Simba
Busa Simba
Ubuse ngo xolo
Ubuse ngo thando
Ubuse ngo xolo
Ubuse ngo thando
Ubuse ngo xolo
Ingonyama nengw' enamabala
Ingonyama nengw' enamabala
'Til we find our place
On the path unwinding
In the circle, the circle of life,
Circle of life
https://lyricstranslate.com
Tylko On, Williams John
Tylko on, Elton John
Tylko on, Elton John
- Koper
- Ennio Morricone
- Posty: 26176
- Rejestracja: pn mar 06, 2006 22:16 pm
- Lokalizacja: Zielona Góra
- Kontakt:
Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"
Kuźwa, co to za temat odkopany sprzed dekady?
Dżizas, zalatuje jakimiś religijnymi pieśniami albo piosenkami z Korei Północnej ku chwale Wielkiego Wodza.
"Hans Zimmer w tej chwili nic nie potrzebuje. (...) Ciebie też nie potrzebuje." - Paweł Stroiński
- lis23
- + Ludvig van Beethoven +
- Posty: 13259
- Rejestracja: czw lis 12, 2009 03:50 am
- Lokalizacja: Sosnowiec
Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"
Tak to przetłumaczyli w książeczce z tekstami w polskiej wersji
"Król Lew" ma jednak podłoże religijne, bo to trochę inspiracja Mojżeszem, ponadto te plemienne zaśpiewy też mogą takowe podłoże mieć.
"Król Lew" ma jednak podłoże religijne, bo to trochę inspiracja Mojżeszem, ponadto te plemienne zaśpiewy też mogą takowe podłoże mieć.
Tylko On, Williams John
Tylko on, Elton John
Tylko on, Elton John
- Koper
- Ennio Morricone
- Posty: 26176
- Rejestracja: pn mar 06, 2006 22:16 pm
- Lokalizacja: Zielona Góra
- Kontakt:
Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"
Zawsze myślałem, że Hamletem
"Hans Zimmer w tej chwili nic nie potrzebuje. (...) Ciebie też nie potrzebuje." - Paweł Stroiński
- lis23
- + Ludvig van Beethoven +
- Posty: 13259
- Rejestracja: czw lis 12, 2009 03:50 am
- Lokalizacja: Sosnowiec
Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"
Hamletem też ale także Mojżeszem, przynajmniej tak to opisywali w 1994 roku, znalazłem coś takiego:
W istocie, scenariusz animacji jest luźno oparty na najsłynniejszym dramacie angielskiego barda. Mamy tu historię młodego księcia, którego wuj przejmuje królestwo i poślubia królową po zabiciu jej męża i, jednocześnie, ojca wspomnianego następcy tronu. Po dłuższym okresie przebywania poza domem, podczas którego kontaktuje się z duchem swojego ojca i poprzysięga zemstę uzurpatorowi (który w jednej ze scen bawi się czaszką), książę wraca do swojej krainy. Na szczęście, w przeciwieństwie do sztuki, Simbie udaje się przeżyć i zostać nowym lwim królem.
d
"Król Lew" czerpie też garściami z mitologii Starożytnego Egiptu i historii Ozyrysa oraz jego syna, Horusa. Według mitu, król (Ozyrys/Mufasa) zostaje zabity przez zazdrosnego brata (Set/Skaza), a prawowity następca tronu (Horus/Simba) zostaje wygnany jeszcze w chłopięcym wieku. Zamordowany król odwiedza i doradza synowi podczas wygnania, kiedy ten dorasta. Ostatecznie wygnaniec powraca i mści się na zabójcy ojca.
Podobna historia funkcjonuje też w podaniach plemion zachodniej Afryki - jest to najpopularniejsza i najbardziej kochana przez dzieci opowieść o najwspanialszym z królów - Sundiacie (imię to w dosłownym tłumaczeniu oznacza... "król lew"). Historia, chociaż oparta na faktach, ma oczywiście dodane elementy magiczne i wciąż jest opowiadana przez afrykańskich czarowników (którzy pełnią funkcję podobną do filmowego Rafikiego).
Tylko On, Williams John
Tylko on, Elton John
Tylko on, Elton John
- Wawrzyniec
- Hans Zimmer
- Posty: 33963
- Rejestracja: sob lip 12, 2008 02:00 am
- Kontakt:
Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"
A ja myślałem, że Kimba The White Lion.
Tekst mocno religijny jak na Hansa muszę przyznać.
#WinaHansa #IStandByDaenerys
- lis23
- + Ludvig van Beethoven +
- Posty: 13259
- Rejestracja: czw lis 12, 2009 03:50 am
- Lokalizacja: Sosnowiec
Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"
Ponoć Disney przed realizacją wykupił prawa do tego Anime ale ile w tym prawdy, oraz w tym, że to plagiat?
Ciekawostka: w Japonii każda animacja to "anime" bo to jest skrót od "animation", tylko my nazywamy tak Japońskie animacje
Ciekawostka: w Japonii każda animacja to "anime" bo to jest skrót od "animation", tylko my nazywamy tak Japońskie animacje
Tylko On, Williams John
Tylko on, Elton John
Tylko on, Elton John
Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"
Gdyby nie piraci, byłbym jak Zbigniew Hołdys - Eric Clapton.