Teksty i tłumaczenia "chóru"

Tutaj dyskutujemy o poszczególnych ścieżkach dźwiękowych napisanych na potrzeby kina.
Wiadomość
Autor
Awatar użytkownika
Paweł Stroiński
Ridley Scott
Posty: 9281
Rejestracja: śr kwie 06, 2005 21:45 pm
Lokalizacja: Spod Warszawy
Kontakt:

Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"

#61 Post autor: Paweł Stroiński » czw sty 06, 2022 17:07 pm

Koper pisze:
śr sty 05, 2022 18:33 pm
Kuźwa, co to za temat odkopany sprzed dekady? :shock:
lis23 pisze:
śr sty 05, 2022 18:08 pm
Chwalmy swego króla
Sławmy jego chwałę
Dzięki tobie jesteśmy niezwyciężeni
Oddajmy królowi pokłon
Chwalmy swego króla
Dżizas, zalatuje jakimiś religijnymi pieśniami albo piosenkami z Korei Północnej ku chwale Wielkiego Wodza. :P
Teksty w Królu lwie (pisane przez Lebo) są raczej polityczne niż religijne. Choć mowa jest o królach, itd. (swoją drogą "busa le lizwe" pojawia się w tekście tematu Mufasy też), można odczytywać te teksty jako rodzaj protestu przeciw (mającemu się już końcowi przecież) apartheidowi. Nie wiem, czy Hans zachęcał do takiego politycznego nacechowania tekstów (jak ktoś czytał m.in. mój wywiad, wie, że były problemy, bo Hans miał zakaz wstępu do RPA, by nagrać ten chór. Podobno miało się odbyć spotkanie pt. "kto napisze muzykę, jeśli Hansa zastrzelą"), ale na pewno nie zniechęcał.

Samo znalezinie Lebo do Power of One to legenda. Gość pracował w LA na stacji benzynowej. Jak Hans namierzył, ze umie śpiewać (już wyobrażam sobie to NAAAAAAAAAAAAAAAAANTS INGONYAAAAMAAAA" w czasie wlewanie do baku :mrgreen: ), nie mam pojęcia. Chyba samej historii powstania Circle of Life i jak wpłynął ten aranż na film nie muszę przypominać :)

Awatar użytkownika
lis23
+ Ludvig van Beethoven +
Posty: 10667
Rejestracja: czw lis 12, 2009 03:50 am
Lokalizacja: Sosnowiec

Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"

#62 Post autor: lis23 » czw sty 06, 2022 19:29 pm

Ja historii powstania "Circle of Life" nie pamiętam, wiem tylko, że na początku miał to być dialog, monolog? Ale stanęło na piosence.
Te Afrykańskie teksty to Lebo.M bo pewnie nie Tim Rice?

Macie jeszcze "Dragonborn" ze Skyrima:

Dovahkiin, Dovahkiin
Naal ok zin los vahriin
Wah dein vokul mahfaeraak ahst vaal!
Ahrk fin norok paal graan
Fod nust hon zindro zaan
Dovahkiin, fah hin kogaan mu draal!
Huzrah nu, kul do od, wah aan bok lingrah vod
Ahrk fin tey, boziik fun, do fin gein!
Wo lost fron wah ney dov
Ahrk fin reyliik do jul
Voth aan suleyk wah ronit faal krein
Ahrk fin kel lost prodah,
Do ved viing ko fin krah,
Tol fod zeymah win kein meyz fundein!
Alduin, feyn do jun,
Kruziik vokun staadnau,
Voth aan bahlok wah diivon fin lein!
Nuz aan sul, fent alok,
Fod fin vul dovah nok,
Fen kos nahlot mahfaeraak ahrk ruz!
Paaz Keizaal fen kos stin nol bein Alduin jot!
Dovahkiin, Dovahkiin
Naal ok zin los vahriin
Wah dein vokul mahfaeraak ahst vaal!
Ahrk fin norok paal graan
Fod nust hon zindro zaan
Dovahkiin, fah hin kogaan mu draal!
Tylko On, Williams John ;)
Tylko on, Elton John ;) ;)

Awatar użytkownika
Paweł Stroiński
Ridley Scott
Posty: 9281
Rejestracja: śr kwie 06, 2005 21:45 pm
Lokalizacja: Spod Warszawy
Kontakt:

Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"

#63 Post autor: Paweł Stroiński » pt sty 07, 2022 18:47 pm

Afrykańskie teksty są Lebo, w Circle of Life mogły być nawet improwizowane (tego nie sprawdzałem).

Generalnie: powodem zatrudnienia Hansa do Króla lwa był Lebo właśnie. Hans obieca, że go załatwi, bo zatrudnili go na podstawie Power of One. Początkowo w ogóle Hans (który ma także podpis jako Music Supervisor przy filmie) miał odpowiadać przede wszystkim za piosenki, propozycja napisania score'u nastąpiła, jak kojarzę, nieco później. No i problem w tym, że Morake (Lebosang Morake, znany inaczej jako Lebo M.) zniknął nagle na kilka dni. Hans pracował nad tym, ale brakowało tego jednego małego detalu: wokalu afrykańskiego.

Lebo pojawił się na kilka godzin przed przyjściem reżyserów. Hans szybko zabrał go do studia, gdzie nagrali demo wokalu otwierającego Circle of Life... i to zostało do teraz. Po puszczeniu im całego dema reżyserzy gadali między sobą. Hans był pewien, że go wywalą. Wtedy podjęli decyzję, że wprowadzą taki początek filmu, jaki znają.

Hans miał też bezpośredni, ale innego rodzaju wpływ na początek Księcia Egiptu. Kiedy zaangażował do roli matki Mojżesza Ofrę Hazę (śpiewała w kilkunastu językach, w tym po polsku) do Deliver Us, reżyserzy zobaczyli ją/jej zdjęcie i od razu postanowili na niej oprzeć wygląd postaci.

Awatar użytkownika
lis23
+ Ludvig van Beethoven +
Posty: 10667
Rejestracja: czw lis 12, 2009 03:50 am
Lokalizacja: Sosnowiec

Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"

#64 Post autor: lis23 » pt sty 07, 2022 19:05 pm

Ja czytałem kiedyś w "Filmie", że Hansa zatrudnili gdy okazało się, że piosenki Eltona i Tima Rice są zbyt mało Afrykańskie.
Pierwsza wersja filmu była wtedy nie do przyjęcia dla Disneya: reżyser filmu "Oliver and Company" chciał niemal filmu dokumentalnego, bez piosenek i tylko z czarnoskórą obsadą ;) Potem to chyba wykorzystali w wersji live action.
Tylko On, Williams John ;)
Tylko on, Elton John ;) ;)

Awatar użytkownika
Paweł Stroiński
Ridley Scott
Posty: 9281
Rejestracja: śr kwie 06, 2005 21:45 pm
Lokalizacja: Spod Warszawy
Kontakt:

Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"

#65 Post autor: Paweł Stroiński » pt sty 07, 2022 21:12 pm

Ja słyszałem, że Elton się przeraził, jak się zorientował, że Can You Feel the Love Tonight było początkowo planowane jako wyłącznie dialog Pumby z Timonem.

Swoją drogą, Hans aranżował tylko Krąg życia i Przyjdzie czas (dostał na to podobno weekend tylko). Resztę piosenek aranżował Mancina.

Awatar użytkownika
lis23
+ Ludvig van Beethoven +
Posty: 10667
Rejestracja: czw lis 12, 2009 03:50 am
Lokalizacja: Sosnowiec

Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"

#66 Post autor: lis23 » pt sty 07, 2022 21:25 pm

Can You Feel The Love Tonight nagrano w wersji Timona i Pumby i brzmi to jak ... piosenka pijaków ;)


youtu.be/j_btCgH3Akw

Ponoć Elton zagroził odejściem z projektu ;)

The Huncback of Notre Dame - Sanctuary!

(Vocals: Chorus, Music: Alan Menken, Lyrics adapted by Stephen Schwartz)

Judex crederis esse venturus (Our Judge we believe shall come)
In te, Domine, speravi (In You, Lord, have I trusted)
Non confundar in aeternum (Let me not be damned for eternity)
Salvum fac populum tuum (Save Your people)
Judex crederis (In our Judge we believe)
Kyrie Eleison (Lord have mercy)
Libera me Domine (Free me, Lord)
Libera me Domine de morte aeterna (Free me, Lord, from everlasting death)
In die illa tremenda (On that terrible day)
Quando caeli movendi sunt (When the heavens shall be moved)
Caeli et terra (The heavens and earth)
Dum veneris judicare (When Though shall come to judge the world)
O, salutaris hostia (Oh Saviour, saving victim)
Quae caeli pandis ostium (Who opens the gate of heaven)
Bella premunt hostilia (Our enemies besiege us)
Da robur, fer auxilium (Give us strength, bring us aid)
Sit sempiterna gloria (May you always be praised)
Sit sempiterna gloria (May you always be praised)
Sit sempiterna gloria (May you always be praised)
Gloria, gloria semper (Glory, glory forever)
Sanctus, sanctus in excelsis (Holy, holy, in the highest)
Mors stupebit et natura (Death and nature shall be confounded)
Cum resurget creatura (When creation shall rise again)
Judicanti responsurra (To answer for judgment)
Judex ergo cum sedebit (Therefore, when the Judge will take his seat)
Nil inultum remanebit (Nothing shall remain unpunished)
Quem patronum rogaturus (To what protector shall I appeal)
Cum vix justus sit securus? (When scarcely the just man shall be secure?)
Juste Judex ultionis (Righteous Judge of vengeance)
Ante diem rationis (Before the day of reckogning)
Kyrie Eleison (Lord have mercy)
Tylko On, Williams John ;)
Tylko on, Elton John ;) ;)

Awatar użytkownika
Wojteł
John Williams
Posty: 9617
Rejestracja: sob mar 15, 2008 23:50 pm
Lokalizacja: Chrząszczyżewoszyce powiat Łękołody

Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"

#67 Post autor: Wojteł » pt sty 14, 2022 22:56 pm

Wawrzyniec pisze:
śr sty 05, 2022 21:02 pm
Koper pisze:
śr sty 05, 2022 19:18 pm
lis23 pisze:
śr sty 05, 2022 18:55 pm
"Król Lew" ma jednak podłoże religijne, bo to trochę inspiracja Mojżeszem
Zawsze myślałem, że Hamletem :)
A ja myślałem, że Kimba The White Lion. :wink:

Tekst mocno religijny jak na Hansa muszę przyznać.
Akurat Kimby w Królu Lwie jest mniej więcej tyle, co Dies Irae w Gwiezdnych Wojnach. Zaczęło się od złego riserczu, rozdmuchano to do granic możliwości, żeby znowu wyszło że zła korporacja kradnie wytwory cudzej kultury.


youtu.be/G5B1mIfQuo4
Haha Śląsk węgiel zadupie gwara

Awatar użytkownika
kiedyśgrześ
+ W.A. Mozart +
Posty: 5431
Rejestracja: sob lip 09, 2011 12:05 pm

Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"

#68 Post autor: kiedyśgrześ » pt sty 14, 2022 23:57 pm

Odpalam sobie dzisiaj Conanan Barbarzyńcę w apce Spotify na TV i co czytam

Swords, we seek swords, savage ones.
We, iron kings, servants of Doom.
Farewell, heaven; farewell, earth; farewell snow; wie die.
Farewell; as servants of Doom, wie die!

itd. po łacinie też jest
Obrazek

Awatar użytkownika
Wojteł
John Williams
Posty: 9617
Rejestracja: sob mar 15, 2008 23:50 pm
Lokalizacja: Chrząszczyżewoszyce powiat Łękołody

Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"

#69 Post autor: Wojteł » sob sty 15, 2022 00:13 am

Has science gone that far? jedyna rzecz, jaka mnie dziwi bardziej, to powrót Kiedyśgrzesia :P
Ostatnio zmieniony sob sty 15, 2022 12:16 pm przez Wojteł, łącznie zmieniany 1 raz.
Haha Śląsk węgiel zadupie gwara

Awatar użytkownika
Kaonashi
Joe Hisaishi
Posty: 13082
Rejestracja: pt sie 19, 2011 17:36 pm
Lokalizacja: Kraina Bogów

Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"

#70 Post autor: Kaonashi » sob sty 15, 2022 09:17 am

Grześ to zmartwychwstał już jakiś czas temu. :wink:
Gdyby nie piraci, byłbym jak Zbigniew Hołdys - Eric Clapton.

Awatar użytkownika
Wawrzyniec
Hans Zimmer
Posty: 31282
Rejestracja: sob lip 12, 2008 02:00 am
Kontakt:

Re: Teksty i tłumaczenia "chóru"

#71 Post autor: Wawrzyniec » wt sty 18, 2022 20:14 pm

Grzesiu: Resurecctions. 8)
#WinaHansa #IStandByDaenerys

ODPOWIEDZ